2017 모산조형미술관 WCAS 국제 레지던스 프로그램 Mosan Art Museum WCAS International Residence Program
대한민국 korea 이태근 Tea Geun Lee
살랑 바람이 분다 긴 겨울의 끝자락에서 몸은 본능적으로 움츠려 들지만 이내 부드러운 바람의 온기에 가슴깊이 숨을 들여 마신다. 그 바람은 그냥 바람이 아니다. 그건, 향기이다. 봄의 숨결이 내뿜는 부드러운 향기다. 엄마의 품안에서 느끼던 평안의 잔물결 같은 내음이다. 해마다 삼월이면 긴 겨울의 숙면 끝에 부끄러워 아직 낙엽 속에 숨어있는 봄을 찾아 들로 산으로 헤매고 다닌다. 고드름 매달린 개울물 흐르는 소리에서, 낙엽 속 수선화의 수줍은 숨박꼭질 에서, 뒷산 진달래의 봉우리 진 잔가지에서, 봄맞이 대청소로 쿵쿵거리며 왔다 갔다 하는 아내의 들뜬 마음속에 봄은 벌써 우리 곁에 다가와 있다. 내 마음속에 살랑 봄바람이 분다. 가슴 콩콩뛰는 설레임으로 살랑 불어오는 봄바람에 두 눈 지긋이 감고 긴 호흡으로 봄을, 설레임을 가슴 깊이 들이 마신다. 가슴속은 이미 설레임으로 가득하다. 산들바람이 분다.
A breeze blows softly. The body instinctively shrinks at the edge of the long winter, but soon, breathes deep in the heart by the warmth of a gentle wind. This wind is not a usual wind. It is a fragrance. The soft fragrance that breath of spring blows out. It is a smell like ripples of the comforts that I felt in my mother’s arms. Every year in March, after the end of deep sleep during the long winter, I am wandering around the fields and hills to search for the spring that still hidden under the fallen leaves as it shy. The spring already approached to us, from the sound of water running of a stream with icicles, from the bashful hide and seek of the daffodil inside of the fallen leaves, from the twigs with the azalea bud in the mountain at the back, and inside of excited mind of the wife who pounds around for a spring cleaning. The spring breeze blows softly into my heart. With an excitement that flutters the heart, I breathe the spring, the excitement, deep in the heart while gently closing my eyes within the blowing spring breeze. My heart is already full of excitement.